ראשי » תרגומים נוטריון פ"ת
אם אתם מתכננים ללמוד בחו"ל או להגיש מועמדות לתפקיד רגיש מעבר לים, סביר להניח שתתבקשו להציג מסמכים מתורגמים, ולצרף אליהם חתימת נוטריון. מתעודות נישואין ופטירה ועד אישורי לימודים ומסמכים פורמליים אחרות, לצורך תרגומים נוטריון פ"ת הוא האדם הנכון עבורכם. למעשה, החוק קובע בדיוק מי הוא הנוטריון המורשה, מה נדרש ממנו כדי לקבל את החותמת המיוחלת, ואפילו כמה השירות הזה אמור לעלות לכם. אז לפני שאתם יוצאים לדרך מומלץ להבין בדיוק מה אתם צריכים – ואיך עושים את זה נכון.
אם אתם צריכים תרגומים נוטריון פ"ת יעזור לכם לעשות את זה כמו שצריך, וכדאי לוודא שהוא אכן מוסמך לבצע את התרגום ולאשר בחתימתו כי מדובר בתרגום מדויק ומהימן. מומלץ לבדוק את שנות הניסיון שלו בתחום וכן את הניסיון שלו בתרגום מסמכים רלוונטיים. אם אתם מתרגמים חוזה משפטי, למשל, רצוי שיהיה זה נוטריון בעל ניסיון בתרגום הסכמים מהסוג הזה בדיוק. כך תבטיחו תרגום איכותי ומדויק – ותהליך יעיל יותר.
"עד לפני הערעור לביטוח לאומי התמודדתי איתם לבד שהגיע הזמן לתת נכות לצמיתות ביטוח לאומי הוריד משמעותית את הנכות מהמחלה שלי בעזרת עוד ריקי הביטוח הלאומי החזיר את אחוז הנכות לשביעות רצוני תודה"
שמי יורם, עו"ד בקבני מלווה ומכילה אותי כבר כמה שנים טובות מעבר להיות אמינה ומקצועית ברמה הגבוהה ביותר היא בן אדם לפני הכל יחס אנושי מהמעלה הראשונה.טופלתי דרכה בנושאים שונים ומגוונים והיא הוכיחה מקצועיות ונאמנות מלאה לאורך כל הדרך אני ממליץ עליה ומאחל לכל אדם אשר זקוק לעו"ד להגיע רק לשיחת הכירות איתה לא צריך יותר מזה בכדי להבין שאתה בידיים הכי טובות שרק ניתן.
כל הזכויות שמורות document.getElementById("year").innerHTML = new Date().getFullYear() ©